Blog

 Human Translation Benefits

Computer-generated translation has come a long way in recent years. While new technologies such as Neural Machine Translation (NMT) are in continuous development and enhanced every day, there really is still no substitute for human translation. Consulting human translators for your projects provides multiple benefits to your organization, your projects, and the Limited English Proficient (LEP) populations that you serve. 

 

Mutual Intelligence & Human Translation

There are many examples of languages that have words that do not correspond to words in your target language. This is especially true of words that you translate from English to any other language. 

Consulting human translators means they’ll read the whole text before translation is started, while machines will translate word-by-word, regardless of syntax, logic, or context. Human translation will flow naturally due to an understanding of the document’s context.

 

Creativity & Human Translation  

Machines can translate the substance of the subject matter at hand, but they cannot effectively implement the creativity that human translators can, thus losing the meaning. Human translators, with expertise in your source and target languages, will understand the nuances of each language and be able to effectively communicate the meaning from your source document.

 

Cultural Sensitivity & Human Translation

Cultures have different norms and values. These norms and values are woven into the language that the specific population uses. It’s important to consider and be sensitive to these cultural aspects when starting any translation project. Machines do not fully understand the culture of the people who speak language. Human translators, on the other hand, are immersed in these societies. They will effectively translate in a way that creates a supportive tone which avoids offending anyone in your target audience.

 

Accuracy & Human Translation

Without a doubt human translation provides accuracy in your translation projects as compared to machine translation. Yes, machines are able to do the job quickly, but they won’t take into consideration the context of the document or any language nuances. Due to this reason, machine translation lends itself to inaccuracies in translation. Using human translation for your translation projects can help ensure the accuracy and quality of your projects because it is the translator’s job to do so.

 

Quality Assurance & Human Translation

Machine translation is not run through a quality assurance process. Human translation, on the other hand, goes through a quality assurance process. When you hire a Language Service Provider (LSP) like Certified Translations Group, your translations are put through a rigorous quality assurance process that helps ensure complete accuracy. Not only this, but the quality assurance process will also help to ensure that your documents are translated consistently over time. 

Human translation provides a wide variety of benefits to your organization. To learn more about the benefits of human translation, or start your next translation project, we can help! 

 

by Josh Mendez
Call us at (800) 689-8962 or request a free quote today.


Why Certified Translation is needed

Are you confused with the term “certified translation?” Do you know when it is and isn’t needed? To be able to understand why and when certified translations are needed, you should understand what makes certified and non-certified translations different.

A certified translation requires that the original document and the document translation are accompanied by a signed statement from the translator signifying that the translation is complete and accurate. Depending on the country and situation, it may or may not need a notary public to notarize it. A document could either require certified translation or a translation must have a “Certificate of Accuracy.”

A certified translation is usually created by the best qualified and most experienced translators of a reputable translation agency. The translation work goes through a rigorous process to ensure that the translation is accurate and in the same format as the original before it could be certified. In most cases, it is better to have your certified translation done by a translation agency rather than an independent translator.

When a certified translation is required

In most common situations, certified translations are required for legal paperwork, such as documents used in court hearings or trials, including any evidence or trial transcript that is in another language. As long as a document has to be submitted to the government or a legal body, the translations should be certified.

Certified translations are required when you are applying for a temporary visitor’s permit or if you want to immigrate to a foreign country. In this case all the documents that you need to submit that are written in another language should be translated into the country’s official language and all the translations must be certified. In the United States, the immigration bureau requires all documents not written in English to be translated and certified, except for passports. The United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) requires that all documents should be translated in full, including everything that appears on each page of the document. The translation should also match the visual appearance of the original document, including the placement of stamps, seals and signatures.

If the certified translation is to be submitted directly to the USCIS in the United States, there is no need for the certified translation to be notarized. If you are submitting your certified translations to a U.S. consulate or embassy outside of the United States, all your certified translations should be notarized.

If you wish to apply to a foreign college or university, they also often require that your transcripts, diplomas and other documents related to your education in your home country should be translated and certified.

When certified translation is not needed

You do not need certified translations of personal documents that would not be submitted for legal proceedings such as family letters and other documents. There is no need to have the translated content of a website certified.

The best thing to do when you are in doubt is to ask the company, institution or the person you are submitting the documents to. While certified translations are needed for items that create a legal record, there are also institutions and companies that have different requirements, so it is always a good idea to ask.

by Josh Mendez
Call us at (800) 689-8962 or request a free quote today.


Hiring a Professional Translation Service Biggest Benefits for Your Business 

 

Professional Translation Service

One of the best decisions you can make for your business is to go global to attract new customers and enter international markets. While expanding across borders might seem overwhelming, it does not have to be. In fact, the process can be affordable, efficient, and seamless, if you work with a professional translation service, instead of hiring individual translators or attempting to do the work in-house.

 

Partnering with a translation service has numerous advantages. We present the top 10 benefits to hiring a professional translation service as you start your journey into international regions.

 

Translations Will Be Precise

At its core, your translation has to be precise; one mistake can change the entire meaning of your document, and your business will immediately lose credibility. Document translation can be straightforward or complicated, based on the type of content that is being translated. For instance, text in the medical, legal, or financial fields can be highly technical and specific, with its own set of terminology. By working with a translation service, you can be certain that the information, no matter how specialized, will be translated properly.

 

Go Beyond Translation by Localization

When you enter a new market, just translating your content is often not enough, depending on the nature of the project. Instead, your content might need to be localized to adapt it to suit the local culture. Localization ensures that all aspects of the project conform to the preferences of the target market, including colors, design, images, currency, time, date, and numerous other features. Because translators from a professional translation company are native speakers of the language, they understand the local culture and preferences of the target customers. As such, they will make certain that all content is appropriate for the region.

 

Work with Expert Translators

When you hire a professional translation service, you are gaining access to carefully screened translators who have excellent qualifications and advanced degrees. The language services provider (LSP) will make certain that you are paired with a translator who is a native speaker with extensive experience working on similar projects. Additionally, the translator will be a subject matter expert in your field, so you are guaranteed that they understand the jargon of your industry.

 

Utilize an LSP’s Marketing Services

Once you have decided to translate and localize your product, the next step to consider is marketing. A translation company has all of the tools in place to help you market your newly localized service to the target market. One of the first steps of marketing will be to localize your website to the region. Remember, your website will likely be the first point of contact that a customer has with your business, so it is essential that the website is localized properly by taking into consideration all of the cultural nuances of the area.

 

Translation Companies Can Handle Complicated Projects

Translation companies can successfully manage projects of all scopes, from a basic translation to a multilingual complex localization. If the localization venture entails translating content into multiple languages, then the translation service can easily meet those needs. However, if you opt to seek individual freelance translators, you will have to find several qualified people to complete the work.

 

A Project Team Ensures Efficiency

A great benefit from partnering with an LSP is that the company will have established processes that ensure workflow efficiency. You will have a dedicated team that includes a project manager, translators, proofreaders, and other members to work on your translation. The project manager will be available to keep you updated on the progress, as well as address any concerns you have along the way.

 

The Specifics of Your Industry Will be Addressed

By working with an LSP who specializes in your industry, you can be certain that the project team understands the unique nuances and terminology that are part of your field. For instance, if you want to localize an e-learning course, then you need a translator who can work within learning management systems and can integrate all aspects of the course. A general translator might be able to transfer the words from one language to another, but they will not fully grasp the intricacies involved with e-learning.

 

Quality is Guaranteed

The most important aspect of your translation and localization project is quality assurance, which is a critical advantage of hiring a translation service. Without a set quality management system in place, your translation will have mistakes, which will affect the entire outcome of the translation. 

 

Translation Companies Use Premier Technology

Translation companies use a variety of Computer Aided Translation (CAT) tools to assist with projects. At Ulatus, our CAT tool helps to make large projects run efficiently by creating standardized terminology databases and aggregating glossaries for uniformity, as well as separating text into easily translatable units.

 

Roadmap for Continual Expansion

After completing your translation project with the LSP, you will have a path forward for ongoing growth. With the help of translation tools, such as translation databases, the LSP will have terminology easily accessible for future translations. Additionally, since the LSP will know your business, it can conduct market research and analyses to help you determine the next market you should consider entering.

 

As you decide on your business expansion plans, consider which global markets would propel your company’s growth. To ensure that your translation and localization ventures are successful, partner with a professional translation company; the outcome of your project depends on it.

 

Summary

One of the best decisions you can make for your business is to go global to attract new customers and enter international markets. With the help of a professional translation service, the process can be affordable, efficient, and seamless.

by Josh Mendez
Call us at (800) 689-8962 or request a free quote today.